2 Corinthians 8:5
IGNT(i)
5
G2532
και
And
G3756
ου
Not " Only "
G2531
καθως
According As
G1679 (G5656)
ηλπισαμεν
We Hoped,
G235
αλλ
But
G1438
εαυτους
Themselves
G1325 (G5656)
εδωκαν
They Gave
G4412
πρωτον
First
G3588
τω
To The
G2962
κυριω
Lord,
G2532
και
And
G2254
ημιν
To Us
G1223
δια
By "the"
G2307
θεληματος
Will
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
5
G2532
CONJ
και
And
G3756
PRT-N
ου
Not
G2531
ADV
καθως
As
G1679
V-AAI-1P
ηλπισαμεν
We Expected
G235
CONJ
αλλ
But
G4412
ADV
πρωτον
First
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
They Gave
G1438
F-3APM
εαυτους
Themselves
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
G2532
CONJ
και
And
G2254
P-1DP
ημιν
To Us
G1223
PREP
δια
Through
G2307
N-GSN
θεληματος
The Will
G2316
N-GSM
θεου
Of God
Clementine_Vulgate(i)
5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,
DouayRheims(i)
5 And not as we hoped: but they gave their own selves, first to the Lord, then to us by the will of God;
KJV_Cambridge(i)
5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
Living_Oracles(i)
5 Yes, beyond our expectations; for they first gave themselves to the Lord, and to us through the will of God.
JuliaSmith(i)
5 And not as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by the will of God.
JPS_ASV_Byz(i)
5 and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
Twentieth_Century(i)
5 And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God's will.
Luther1545(i)
5 Und nicht, wie wir hofften, sondern ergaben sich selbst zuerst dem HERRN und danach uns durch den Willen Gottes,
Luther1912(i)
5 und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HERRN und darnach uns, durch den Willen Gottes,
ReinaValera(i)
5 Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
Indonesian(i)
5 Mereka memberi jauh lebih dari yang kami harapkan. Mereka mula-mula menyerahkan diri kepada Tuhan, kemudian kepada kami juga, sesuai dengan kehendak Allah.
ItalianRiveduta(i)
5 E l’hanno fatto non solo come avevamo sperato; ma prima si sono dati loro stessi al Signore, e poi a noi, per la volontà di Dio.
Lithuanian(i)
5 Ir ne tik taip, kaip mes tikėjomės, bet visų pirma atsidavė Viešpačiui, o paskui Dievo valia ir mums.
Portuguese(i)
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;